10.01.2008

what does this say?

Can anyone read this?

chinesewhchbk001

chinesewhchbk002


A long time ago, I gave permission for a Chinese publisher to use something of mine in an anthology. I had completely forgotten about it when two copies of this book arrived in the mail. Wish I could translate even the cover!

I can read "Boston Marathon," so save your hilarious keystrokes, my smart-ass friends.

21 comments:

James said...

All I can tell you is the third character in the orange title means "man" or "person". Unfortunately, it's not using any of the five other kanji I can recognize: "big", "below", "tree", "forest", and "mountains"

M@ said...

I can read "Boston Marathon," so save your hilarious keystrokes, my smart-ass friends.

Aw, thanks a lot! Geez.

Not that I would have said it myself, but I would have laughed when someone else did.

M@ said...

Also -- I neglected to mention -- that that is extremely cool. There's something really neat about a foreign publishing credit like that, in addition to the coolness of getting anything published. I hope you're very proud.

(Btw, SuMei's father might be able to read it for you, though his written Chinese is a little rusty after 50+ years in Canada. I can ask him, though.)

L-girl said...

that is extremely cool. There's something really neat about a foreign publishing credit like that

Yeah? OK, I'll be proud!

New Mobility actually gets requests for reprints of my stuff (and many other writers' work, I'm sure) on a regular basis. It is really nice.

L-girl said...

And if SuMei's dad can throw in a few words, that would be great!

Stephanie said...

From a friend and colleague:

Here's the gist...

Four letter slogan: Getting the gold medal in life
Small letters in black: Don't let difficulties (disabilities) be your
obstacles in life
Small letters in brown: The success stories of 16 Paraolympics gold
medalists.

Actually, it is the cover of a book, not a poster.

Hope this helps! :-)

L-girl said...

Thank you Stephanie!

Actually, it is the cover of a book, not a poster.

Of course it's the cover of a book. I received the book in the mail and scanned the cover myself.

Stephanie said...

Sorry, in my initial e-mail message I suggested it may be a poster.

L-girl said...

No problem! Thanks for the translation help. I wish your co-worker could come over and translate the whole thing for me, show me which story is mine. :)

Stephanie said...

He is actually in downtown T.O most days so if you like I can put you together by e-mail.

Allan said...

The book is actually from Taiwan where I came from. It's in "traditional" chinese characters, not those used in China today.
You can read the book online at
http://www.2-fishes.com/images/news/ebookb030-1.htm

The original author is Lee Pearson.
http://en.wikipedia.org/wiki/Lee_pearson

L-girl said...

The book is actually from Taiwan where I came from. It's in "traditional" chinese characters, not those used in China today.

Thanks for the info!

You can read the book online at
http://www.2-fishes.com/images/news/ebookb030-1.htm


I have the book. I can't read it because I can't read Chinese.

The original author is Lee Pearson.
http://en.wikipedia.org/wiki/Lee_pearson


I believe Lee Pearson is one of the authors. It's an anthology, a collection of many writers' works, including a piece that I wrote.

The publisher and editor are Chinese, or Taiwanese, as you said.

Allan said...

Let me introduce myself. I was originally from Taiwan. After living in the US for 11 years, we now live in Brampton.

Allan is my name and is spelled exactly the same as your partner's.

You're right. Lee Pearson is just the author of the part you can read online.

The publisher and the three people who wrote the prologs are all Taiwanese.

L-girl said...

I'm very pleased to meet you, Allan! Welcome to wmtc.

[I rewrote that last comment, but I'm glad you saw that about Allan's name.]

Where did you live in the US, if you don't mind me asking?

After living in the US from birth until 2005, we now live in Mississauga.

L-girl said...

Allan, if I post the table of contents, would you mind telling me what story of mine is listed? I can't do it now, but I can do it later tonight or tomorrow.

Allan said...

3 years in Virginia, 1 year in Queens NYC and 7 years in NC. We even had a house once in NC.

Nice to meet you!

We moved here in August 2006.

Allan, if I post the table of contents, would you mind telling me what story of mine is listed?

Not at all, no problem!

L-girl said...

3 years in Virginia, 1 year in Queens NYC and 7 years in NC. We even had a house once in NC.

So we were somewhat neighbours for one year. We lived in NYC, and moved here one year earlier than you.

Not at all, no problem!

Thank you so much! I'll put a link in this thread tomorrow.

Once again, the power of the internet...!

L-girl said...

Allan from Brampton, if you are still reading this thread, here is a link to the table of contents.

What story is credited to Laura Kaminker (me)?

Could you tell me the names of some other authors?

Thank you very much!

L-girl said...

This link may be easier to read.

Allan said...

Actually I think I was wrong, Lee Pearson is not the author of that online sample chapter. It's just a story about him. Anyway, I tried my best to get those people's names listed out. The table of contents does not have the original authors' names.

6,8,10 Prologues

12 Assia El Hannouni (France)
20 Oscar Pistorius (South Africa)
27 Chantal Petitclerc (Canada)
44 Ernst van Dyk (South Africa)
52 Cheri Blauwet (USA)
59
67 Natalie Du Toit (South Africa)
84 (China)
98 Stephanie Dixon (Canada)
107 Lee Pearson (Britain)
121 Paul Gauthier (Canada)
133 Amy Alsop (Canada)
146 Karissa Whitsell (USA)
166
182 (Taiwan)
194 (China, Hong Kong)

205 The story has not ended, think about it ...

I think you can figure out who's story was written by you?

The book was published by Eden Social Welfare Foundation, and I also noticed the price near the bar code is NT$280 which is approximately US$8.7.

I would translate the title of the book to "Lives of becoming gold medalists".

Let me know if you need more information or translations. Enjoy!

L-girl said...

Allan, thanks SO much! This is great. They must have reprinted my story on Chantal Petitclerc.

I'm happy about that. It was written for a wheelchair-using audience, and was not the usual "overcoming adversity" type of disability story. It was more in-depth about what an outstanding, well-rounded person she is. She is also very intelligent and beautiful - a great "ambassador" for Canada and for people with disabilities. I'm thrilled that people elsewhere in the world might read my story on her.

The other athletes listed there are also amazing. I'm a big fan of Cheri Blauwet and Ernst Van Dyk, too.

Thanks again for your help. :)